- Bien sûr Rien me revient - vertaling naar russisch
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

- Bien sûr Rien me revient - vertaling naar russisch

ПОЛЬСКИЙ ПОЛИТИК
Януарий Бень; January Bień

- Bien sûr. Rien me revient.      
- Конечно. Дохлый номер.
savoir         
знать ; узнать;
je sais - я знаю, мне известно;
je saurai - я буду знать, мне будет известно, я узнаю;
on sait - известно;
il sait sa leçon - он знает урок;
il sait plusieurs langues - он знает несколько языков;
savoir qch par cœur - знать что-л. наизусть;
vous savez la nouvelle - вы знаете [вам известна] новость;
il ne sait rien - он ничего не знает;
savoir son chemin - знать дорогу (, куда идти);
je veux savoir la vérité - я хочу [у]знать правду;
n'en parlez pas à qui vous savez - не говорите об этом, вы знаете кому;
l'affaire que vous savez - дело, вы знаете какое;
elle pleurait tout ce qu'elle savait - она плакала навзрыд [в три ручья];
comme on le sait - как известно;
sans le savoir - сам того не зная [не ведая];
je suis bien placé pour le savoir - уж мне это известно, уж я-то это знаю;
j'en sais qch - я знаю кое-что об этом;
je n'en sais rien - я ничего об этом не знаю;
il en sait long sur la question - он много знает по этому вопросу;
vous en savez plus long que moi - вы знаете это лучше, чем я;
il en sait des choses - как много он знает!, чего только он не знает!;
on le savait riche - было известно, что он богат;
je le sais très poli - я знаю, что он очень вежлив;
je ne te savais pas prestidigitateur - я не знал, что ты фокусник;
tout le monde sait qu'il va partir - всем известно [все знают], что он уезжает;
je sais ce que je sais - я знаю; это я знаю хорошо;
je ne sais pas qui a dit cela - я не знаю, кто сказал это;
je ne sais pas que faire - [я] не знаю, что [и] делать;
je crois savoir que... - полагаю [мне кажется], что...;
sachez que... - да будет вам известно, что...;
vous n'êtes pas sans savoir que ... - вам должно быть известно [небезызвестно], что...;
je ne sais pas (savez-vous) s'il viendra - я не знаю (вы не знаете), придёт ли он;
sais-tu si tout est prêt - ты не знаешь, всё ли готово?;
reste à savoir si... - остаётся узнать, ... ли;
la question est de savoir s'il (quand il) viendra - вопрос в том, придёт ли он (когда он придёт);
tu ne peux pas savoir comme... - знать не знаешь, как...;
qui sait? - как знать?; кто его знает?;
est-ce que je sais? - я не знаю;
que sais-je, moi? - откуда мне знать?;
il est gentil, vous savez - он ведь (, знаете ли, видите ли,) добрый;
[autant] que je sache - насколько мне известно;
pas que je sache - насколько мне известно, нет;
comme vous savez - как вам известно;
comme chacun sait - как [всем] известно;
si j'avais su je serai parti hier (si je savais, je partirais demain) - если бы я знал, я бы уехал вчера (завтра);
si jeunesse savait - если бы молодость знала...;
sait-on jamais? - как знать; почём знать ;
va savoir - попробуй, разберись;
c'est bon à savoir - это полезно знать;
[c'est à] savoir - как знать, посмотрим;
à savoir - например, а именно;
je ne sais qui (quoi, où) - кто-то (что-то; где-то, куда-то); я не знаю [неизвестно; неведомо ; бог весть ; бог знает, чёрт знает] кто (что, где, куда);
je ne sais quel - какой-то, я не знаю [неизвестно] какой; неизвестный, неведомый ; таинственный ; непонятный ;
il était avec je ne sais qui - он был с кем-то [я не знаю, неизвестно с кем];
il reviendra Dieu sait quand - он вернётся бог весть когда;
il est là depuis on ne sait quand - он здесь неизвестно [бог весть] с какого времени;
le départ est remis à je ne sais quand - отъезд отложен, на неопределённый срок;
je me sens je ne sais comment - мне что-то не по себе;
il y a en lui un je ne sais quoi d'étrange - в нём есть что-то странное;
ce je ne sais quoi - это нечто;
faire savoir - сообщать/сообщить; давать/дать знать;
j'ai l'honneur de vous faire savoir que... - имею честь сообщить вам, что...;
уметь { + inf }/суметь + {inf }; мочь ;
il sait nager (jouer du piano) - он умеет плавать (играть на пианино);
il a su réciter toute la poésie par cœur - он смог [сумел] прочитать наизусть всё стихотворение;
il faut savoir attendre - надо уметь ждать;
si l'on m'attaque, je saurai me défendre - если на меня нападут, я сумею защититься;
sachons vaincre ou sachons périr - будем готовы победить или умереть;
il sait y faire - он знает в этом толк; он знает, как взяться за это [дело];
je ne saurais pas vous dire - я не могу вам сказать;
sauriez vous me dire s'il est ici - не могли бы вы мне сказать [не скажете ли мне], здесь ли он;
je ne saurais l'affirmer - я этого не утверждаю; я не могу этого [не берусь это] утверждать;
on ne saurait... - нельзя;
on ne saurait penser à tout - нельзя думать обо всём сразу;
on ne saurait trop - необходимо; нужно всячески;
on ne saurait trop souligner - необходимо [нужно всячески] подчеркнуть
fois         
{f} раз;
une seule fois [один] раз, однажды;
pas une seule fois - ни разу;
une fois, j'étais dans la forêt - однажды [как-то раз] я был в лесу;
il y avait [il était] une fois une fée... - жила-была фея...;
la première (dernière] fois - в первый (в последний) раз;
la fois précédente (suivante) - в прошлый (в следующий) раз;
la prochaine fois - в следующий раз;
cette fois-ci (-là) - в [на] этот (в тот) раз;
il est venu une première fois en juillet, une deuxième fois en septembre - в первый раз он приехал в июле, а во второй - в сентябре;
je vous le dirai une autre fois - я вам скажу это в другой раз [потом];
ce sera pour une autre fois [это будет] в следующий [в другой] раз;
en une fois - сразу, в один приём;
en plusieurs fois - в несколько приёмов;
j'ai payé en trois fois - я заплатил в три приёма;
ça suffit pour cette fois - на этот раз достаточно;
pour une fois je ne dirai rien - на этот раз я ничего не скажу;
je vous le dis une fois pour toutes - я вам это говорю раз [и] навсегда;
il faut que je sache une bonne fois à quoi m'en tenir - раз [и] навсегда я должен знать, как поступать;
je vous le répète pour la troisième fois - повторяю вам [это] в третий раз;
plus d'une fois - не [один] раз, неоднократно;
maintes (plusieurs, bien des) fois - много раз;
toutes les fois, chaque fois - каждый раз;
des fois il est très calme, des fois très nerveux - иногда [порой] он очень спокоен, [а] иногда [порой] очень раздражён;
si des fois il vient... - если вдруг [случайно] он придёт...;
non, mais des fois - нет, кроме шуток; подумать только!;
à la fois - сразу;
ne parlez pas tous à la fois - не говорите все сразу [одновременно];
une seule personne à la fois - по одному каждый раз;
il veut tout faire à la fois - он всё хочет сделать сразу [разом];
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois - за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь prou;
il faut y regarder à deux fois - надо всё хорошенько взвесить [продумать];
il s'y est repris à deux fois - он дважды принимался за это;
combien de fois? - сколько раз?;
une (deux, cinq) fois par jour (semaine, mois) - раз (два раза, пять раз) в день (в неделю, в месяц);
il est allé une fois dans sa vie à Paris - он съездил [единственный] раз в жизни в Париж;
encore une fois - ещё раз;
une fois tous les deux jours (ans) - через день (год); раз в два дня (года);
une fois sur deux (cinq) - один [раз] из двух (из пяти);
plutôt deux fois qu'une - гут спорить не приходится;
il est combien de fois plus grand? - во сколько раз он больше?;
il est deux (cinq, mille) fois plus grand que... - он в два раза [вдвое] (в пять раз [впятеро], в тысячу раз) больше, чем...;
il a deux fois plus de travail qu'avant - у него вдвое [в два раза] больше работы, чем раньше;
il est trois fois plus large - он втрое шире;
zéro fois zéro [font] zéro - ноль [умножить] на ноль [будет] ноль;
deux fois deux [font] quatre - дважды два четыре;
cinq fois quatre [font] vingt - пятью [пять умножить на] четыре [будет] двадцать;
c'est trois fois rien - это просто даром;
il est trois fois plus large que haut - он поперёк себя шире;
il ne se l'est pas fait dire deux fois - он не заставил повторять себе это дважды;
on ne meurt qu'une fois - двум смертям не бывать, [а] одной не миновать;
une fois que... - как скоро...; раз...; когда...; как только...;
une fois qu'il sera guéri, il reviendra - как только он выздоровеет, он вернётся;
une fois qu'il a compris, il peut répéter - раз он понял, [то] может повторить;
une fois installé, il ne bouge plus - раз уж он устроился, он уже оттуда не двинется;
une fois la fièvre tombée, vous pourrez manger - когда [как только] температура спадёт, вы сможете есть;
pour une fois que je t'avais écrit, tu aurais pu répondre - раз уж я тебе написал, ты бы мог ответить;
pour une fois que je vais me promener, il pleut - как раз, когда я собрался гулять, пошёл дождь;
la première fois que... - в первый раз, когда...;
chaque fois que..., toutes les fois que... - каждый раз как...;
des fois que... - {разг.} des fois que tu m'expliquerais ce problème - a то объяснил бы ты мне эту задачу

Wikipedia

Бень, Януарий

Януарий Бронислав Бень (польск. January Bronisław Bień; 29 января 1943 года, Домброва-Гурнича — 25 августа 2021 года, Ченстохова) — польский инженер, специалист по экологии, профессор Ченстоховского политехнического университета и ректор этого университета с 2005 по 2008 год, сенатор V каденции.